2: वैवाहिक संबंध (पति-पत्नी, सास-बहू, देवर-भाभी)
(Marital
relationship)
कहावत 1:
जइसन करिहऽ, तइसन पइबऽ — घर में पतिव्रता, त सुख-चैन पाइबऽ।
Hindi: जैसा व्यवहार करोगे, वैसा फल पाओगे
— यदि पत्नी धर्मपरायण है, तो घर में सुख रहेगा।
English: As you act, so shall you
receive — a virtuous wife brings peace to the home.
व्याख्या (Hindi): यह कहावत विवाहिक जीवन
में पारस्परिक सम्मान और नैतिक आचरण का महत्व दर्शाती है। जब पति-पत्नी दोनों अपने
कर्तव्यों का पालन करते हैं, तभी घर में शांति और समृद्धि बनी रहती है।
Explanation (English): This proverb stresses mutual respect in marriage. When both partners uphold virtue and responsibility, harmony and prosperity naturally follow.
कहावत 2:
लुब लुब करे बहुरिया के जीव, सासु कहे — अउर ले आवे निब।
Hindi: बहू का मन घबराता है, और सास ताने मारती
है।
English: The
daughter-in-law sighs in distress, and the mother-in-law mocks her instead.
व्याख्या (Hindi): यह कहावत सास-बहू
के रिश्ते में व्यंग्यपूर्ण असंवेदनशीलता को दर्शाती है। घर के भीतर समझ और करुणा का
अभाव जीवन को कठिन बना देता है।
Explanation
(English): It reflects the lack of empathy between
generations. Instead of offering comfort, people often respond to another’s
pain with ridicule or blame.
कहावत 3: सौतन के खीस कठौती पर — न आपन, न दूसर के सुख।
Hindi: सौतन
की जलन ऐसी होती है कि खुद भी नहीं सुखी रहती और दूसरे को भी नहीं रहने देती।
English: A
co-wife’s jealousy spoils both her own peace and the other’s.
व्याख्या (Hindi): यह कहावत स्त्रियों के
बीच ईर्ष्या और प्रतिस्पर्धा के दुष्परिणाम को दिखाती है। जलन में डूबी हुई व्यक्ति
अपने ही जीवन की शांति खो देती है।
Explanation
(English): The proverb warns that jealousy destroys both
sides. Envy consumes the jealous one first and poisons every relationship
around her.
कहावत 4: घर में एक घरवाली, तो सुख के लहर; दू भइलें, त बन गइल कहर।
Hindi: एक पत्नी से घर में सुख रहता है, दो
होने पर विनाश होता है।
English: One wife brings peace, two
bring chaos.
व्याख्या (Hindi): बहुविवाह या एक से अधिक संबंध
हमेशा अशांति का कारण बनते हैं। यह कहावत एकपत्नीव्रत की महत्ता और स्थिर गृहस्थ
जीवन की आवश्यकता बताती है।
Explanation
(English): The saying upholds monogamy as the foundation
of household peace. Divided affections create rivalry, confusion, and moral
decline.
कहावत 5: जाके बियाहे पीपरा के तले, ओकर छाँव नइखे न फले।
Hindi: गलत जगह विवाह करने से सुख नहीं मिलता।
English: A marriage made under the
wrong tree bears no shade or fruit.
व्याख्या (Hindi): यह जीवन-साथी चयन के प्रति सीख
देती है। गलत सोच से किया गया विवाह जीवनभर दुख का कारण बनता है।
Explanation
(English): It teaches prudence in choosing a partner.
Marriages based on greed or impulse seldom bring happiness or stability.
कहावत 6: जे सासु सिखावेला, उ बहू कहे — बुढ़िया उपजाय तरे।
Hindi: सास
की सीख को बहू ताने में बदल देती है।
English: The mother-in-law’s advice
turns into insult in the daughter-in-law’s ears.
व्याख्या (Hindi): पीढ़ियों के बीच संवाद का अभाव
कई पारिवारिक तनावों की जड़ है। यह कहावत परामर्श को भी अपमान समझने की प्रवृत्ति
पर चोट करती है।
Explanation
(English): This proverb illustrates the communication gap
between generations. Guidance offered with experience is often mistaken for
interference.
कहावत 7: बहुरिया के गोड़ में लक्ष्मी बसती, सासु कहे — पाँव धुर धुर।
Hindi: जहाँ
बहू जाती है वहाँ समृद्धि आती है, लेकिन सास उसे अपनाने में हिचकती है।
English: The
daughter-in-law brings fortune, yet the mother-in-law drives her away.
व्याख्या (Hindi): यह व्यंग्यपूर्ण कहावत बताती
है कि समाज में नई स्त्री को अपनाने में कितनी कठिनाई होती है। बहू घर की समृद्धि का
प्रतीक है, पर उसे अक्सर शंका की दृष्टि से देखा जाता है।
Explanation
(English): It reveals the irony of resistance to change.
A new woman symbolizes growth, but insecurity and ego make elders reject her
contribution.
कहावत 8: देवर-भाभी के हँसी-ठिठोली — मर्यादा में सोभा दे।
Hindi: देवर-भाभी का संबंध स्नेहपूर्ण हो, पर
मर्यादा में।
English: Laughter between a
brother-in-law and sister-in-law is graceful only within limits.
व्याख्या (Hindi): यह सामाजिक मर्यादा और संबंधों
की सीमाओं पर आधारित कहावत है।
हास-परिहास तभी सुंदर है जब उसमें गरिमा बनी रहे।
Explanation
(English): The proverb reminds that affection and humor
in relationships must stay dignified. Respect preserves love; without it,
purity turns to gossip.
कहावत 9: सासु ना हिलाए, बहू ना उठाए — घर के काम ठाढ़े रह जाए।
Hindi: जब दोनों जिम्मेदारी से बचें, तो काम
अधूरा रह जाता है।
English: If neither mother-in-law
moves nor daughter-in-law acts, the housework stands still.
व्याख्या (Hindi): यह कहावत बताती
है कि सहयोग के बिना कोई भी कार्य पूरा नहीं होता। परिवार तभी चलता है जब सब अपनी-अपनी
भूमिका निभाएँ।
Explanation
(English): It teaches cooperation. A home thrives on
shared responsibility—when ego rules, progress halts.
कहावत 10:
बहू बोले मीठ, सासु बोले खीझ — तबो घर में शांति रही।
Hindi: अगर एक सहनशील है, तो झगड़ा नहीं होता।
English: When one speaks sweetly and
the other harshly, peace survives through patience.
व्याख्या (Hindi): यह
सहिष्णुता का प्रतीक है — जब एक व्यक्ति शांत रहता है, तो विवाद नहीं बढ़ता। घर वही
चलता है जहाँ कोई एक झुकना जानता है।
Explanation
(English): Patience is the key to peace. If one restrains
anger, harmony prevails despite provocation.
कहावत 11: पतिव्रता स्त्री घर की लक्ष्मी, खिसियानी औरत घर की दशा।
Hindi: सज्जन पत्नी घर में समृद्धि लाती है,
झगड़ालू औरत विनाश।
English: A
virtuous wife is a home’s goddess; a quarrelsome one its ruin.
व्याख्या (Hindi): यह
गृहस्थ जीवन के संतुलन का सिद्धांत है — घर का सुख स्त्री की शालीनता, संयम और सदाचार
पर निर्भर करता है।
Explanation
(English): Domestic peace depends on the woman’s
temperament. A virtuous wife nurtures, while bitterness corrodes family life.
कहावत 12: जइसन पिया, तइसन साज।
Hindi: जैसा पति, वैसी पत्नी।
English: As the husband, so the
wife.
व्याख्या (Hindi): यह
कहावत बताती
है कि दांपत्य जीवन में दोनों एक-दूसरे का प्रतिबिंब होते हैं। व्यवहार और सोच समान
स्तर पर हों तो जीवन सुंदर बनता है।
Explanation
(English): Marriage mirrors mutual nature. Compatibility
and shared values create a balanced, enduring bond.
No comments:
Post a Comment