- मियाँ जी दूबर काहे? शहर का अनेसा से। 
 Hindi: मियाँजी दुबले क्यों हैं? शहर की चिंता में।
 English: Why is the man so thin? Because he worries about the city.
 Meaning: Worrying unnecessarily about things that don’t concern you.
- 
जवना खातिर अलगा भइनी, तवने मिलल बखरा। 
 Hindi: जिससे अलग हुआ, उसी का हिस्सा मिला।
 English: The reason for my separation is now what I have been given as my share.
 Meaning: The very cause of pain has become your fate or reward.
- 
सौतिन के खीस कठौती पर। 
 Hindi: सौतन की नाराज़गी, निर्दोष पर निकलना।
 English: Taking out the co-wife’s anger on someone innocent.
 Meaning: Misplacing your anger or taking revenge on the wrong person.
- 
कोढ़िया डेरावे थूक से। 
 Hindi: कोढ़ी थूक से डराता है।
 English: A leper threatens with spit.
 Meaning: A powerless person makes empty threats.
- 
पांच कवर भीतर, तब देवता पित्तर। 
 Hindi: पहले खुद का ध्यान, फिर दूसरों का।
 English: First take care of yourself, then think of gods or ancestors.
 Meaning: Self-care comes before social or ritual responsibilities.
- 
लंगटा पहिरी त का, आ बिछाई त का? 
 Hindi: नंगे के पास पहनने को कुछ नहीं, बिछाने की बात ही क्या!
 English: A naked man has nothing to wear, what to say of a bedsheet?
 Meaning: You can’t expect anything from someone who has nothing.
- 
लुब लुब करे बहुरिया के जीव, कब हटसु सासू जे चाटीँ घीव! 
 Hindi: बहू का मन मचल रहा, सास के हटने का इंतज़ार है।
 English: The daughter-in-law craves, waiting for the mother-in-law to move so she can lick the ghee.
 Meaning: Waiting for an opportunity to commit mischief once the obstacle is gone.
- 
आगे नाथ ना पाछे पगहा, बिना छान्ह के कूदे गदहा। 
 Hindi: न आगे कोई बंधन, न पीछे कोई जिम्मेदारी।
 English: No rope in front, no tether behind — the donkey jumps around unchecked.
 Meaning: A person without responsibility behaves recklessly.
- 
चिरई के जान जाव, खवइया के सवादे ना! 
 Hindi: मुर्गी मरी, फिर भी खाने वाले को स्वाद ना आया।
 English: The bird lost its life, yet the diner didn’t find it tasty.
 Meaning: All effort went to waste; thankless situation.
- 
दुलहवो के भाई, कनियवो के भाई! 
 Hindi: दूल्हा और दुल्हन दोनों का भाई!
 English: Brother to both the bride and groom.
 Meaning: Someone trying to please or belong to both sides.
- 
एक त काली अपने गोर, ओपर से लिहली कमरी ओढ़! 
 Hindi: खुद ही काली, ऊपर से और काला कम्बल ओढ़ लिया।
 English: Already dark, and added a dark blanket on top.
 Meaning: Adding insult to injury; worsening an already bad image.
- 
आपन छँवड़ी नीमन रहित त बिरान पारीत गारी! 
 Hindi: अगर हम अच्छे रहते, तो कोई बुरा कहने की हिम्मत नहीं करता।
 English: Had we behaved well, strangers wouldn’t dare to abuse.
 Meaning: Blame yourself for the disrespect you get.
- 
अपना दुख से भइनी बाउर, के कूटी सरकारी चाउर? 
 Hindi: खुद के दुख से पगला गए हैं, दूसरों का बोझ क्यों उठाएं?
 English: I’ve gone mad from my own sorrow, why care about government rice?
 Meaning: One burdened with personal issues can’t help others.
- 
जइसन कइलऽ हो कुटुम्ब, तइसन पवलऽ हो कुटुम्ब! 
 Hindi: जैसा किया, वैसा ही परिवार मिला।
 English: As you behave with your family, so shall they be with you.
 Meaning: You get what you deserve.
- 
जवना हाँड़ि के झाप ना, ऊहाँ बिलाई के लाज ना! 
 Hindi: जहाँ ढक्कन नहीं, वहाँ बिल्ली को शर्म नहीं।
 English: A pot without a lid invites the cat without shame.
 Meaning: A careless person becomes easy prey for the cunning.
- 
ना काम के ना काज के, दुशमन अनाज के। 
 Hindi: न किसी काम का, बस अन्न का दुश्मन।
 English: Neither useful nor productive, only consuming valuable food.
 Meaning: Worthless person wasting resources.
- 
जब जइसन, तब तइसन। ना करे त मरद कइसन? 
 Hindi: जो जैसा हो, उसी अनुसार व्यवहार करना चाहिए।
 English: Act according to situation, else what kind of man are you?
 Meaning: Courage means adapting and standing up when needed.
- 
तोरा बैल मोरा भैंसा, हम दूनों के संगत कइसा? 
 Hindi: तुम्हारा बैल, मेरा भैंसा — कैसे बने हमारी दोस्ती?
 English: Your bull and my buffalo — how can we get along?
 Meaning: Mismatch of minds and values prevents friendship.
- 
एक लाख पूत, सवा लाख नाती, ओकरा घरे दिआ ना बाती। 
 Hindi: लाखों संतानें, पर घर में अंधेरा।
 English: A million sons and grandsons, yet no lamp in the house.
 Meaning: Having much, yet lacking the most basic need.
- 
पोखरा में मछरी, नव नव कुटिया बखरा। 
 Hindi: पोखरे में मछली नहीं, लेकिन बंटवारा शुरू!
 English: No fish in the pond, yet already dividing the catch.
 Meaning: Fighting over imagined or future benefits.
- 
चलनी दूसे सूप के जेमें बहत्तर छेद। 
 Hindi: खुद में बहत्तर छेद, और दूसरों को दोष देता है।
 English: A sieve mocking a winnowing fan for its holes.
 Meaning: Hypocrite criticizing others for faults they too have.
- 
एह हाम हूम में देवान जी के तजिया। 
 Hindi: बात कुछ और, और उसमें देवता की तजिया घसीट दी।
 English: Dragging in the God’s effigy in an irrelevant debate.
 Meaning: Utterly unrelated remark or act.
- 
हँसुआ का बिआह में खुरपी के गीत। 
 Hindi: हँसुआ की शादी में खुरपी का गाना!
 English: Singing spade’s song at the sickle’s wedding!
 Meaning: Irrelevant involvement or comment.
- 
इतर के पानी भीतर गइल, चुम्मा लेत में जात गइल। 
 Hindi: इत्र तो शरीर में समा गया, लेकिन चुम्मा पर शर्म आ गई!
 English: Perfume soaked in, but a kiss brings false shame.
 Meaning: Pretending modesty after crossing all limits.
- 
खड़ा होखत कोड़, बइठत चिखुर। 
 Hindi: खड़े हो तो फोड़ा, बैठे तो छाला — कोई राह नहीं।
 English: Standing brings boils, sitting brings blisters.
 Meaning: Caught in a no-win situation.
